Newsletter

Weekly Communique:  The Baptism of the Lord

Catholic Charities Grupo de Solidaridad               

January 11, 2019

FIRST MISA SOLIDARIDAD
OF THE YEAR 2019

Sunday, January 20 at 9 am
Newman Chapel
Corner of San Carlos and 10th Sts.

 

¡MISA SOLIDARIDAD 
PRIMERA MISA DEL AÑO 2019!

Domingo 20 de enero a las 9 am
Capilla Newman
Esquina de las calles San Carlos y 10

WEEKLY COMMUNIQUE
The telephone line that runs through the grove reminded me that before we communicate to others, we might first consider that silence is also a form of communication.

Personal Reflection on the Gospel: 
The Baptism of the Lord

This week’s reflection will be a departure from the usual Resistance Theology because this past week I spent a week at St. Clare’s Retreat in a silent meditation retreat. This week’s reflection will therefore be a meditation regarding the Baptism of the Lord using photo images captured at the retreat center and other contemplative retreats. 

Reflexión Personal del Evangelio: 
El Bautizo del Señor

La reflexión de esta semana será un alejamiento de la Teología de la Resistencia habitual porque la semana pasada pasé una semana en el Retiro de Santa Clara en un retiro de meditación en silencio. Por lo tanto, la reflexión de esta semana será una meditación sobre el Bautismo del Señor utilizando algunas de las imágenes que capturé en el centro de retiro y otros lugares.

People’s hearts were filled with expectation that John the Baptist was the long-awaited Messiah.  They wanted to hold on to what they could see, feel and touch at the moment. They liked John’s strong message of Resistance. They did not know that the Messiah was already among them in the crowd.
 
Los corazones de las personas se llenaron de la expectativa de que Juan el Bautista era el Mesías tan esperado. Querían aferrarse a lo que podían ver, sentir y tocar en ese momento. Les gustó el fuerte mensaje de resistencia de Juan. Ellos no sabían que el Mesías ya estaba entre ellos en la multitud.

The first step to recognize Christ Jesus is to empty yourself. One must empty one’s self in order to be filled with the Spirit.

El primer paso para reconocer a Cristo Jesús es de quitar todas las expectativas, agendas, y presunciones: en otras palabras: ponernos completamente – totalmente – vacíos. Uno debe vaciarse para ser lleno del Espíritu.

Jesus entered the waters of the Jordan. As he stepped into the river, he symbolically entered into the wonderful chaos that is humanity.
 
Jesús entró en las aguas del Jordán. Cuando entró en el río, simbólicamente entró en el maravilloso caos que es la humanidad.

Washed in a river of our human condition, heaven opened up and the Spirit, the breath of the Creator came upon Jesus.  Only after Jesus stepped into the river and submitted himself for baptism like everyone else, God proclaimed, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”

Lavado en un río de nuestra condición humana, el cielo se abrió y el Espíritu, el aliento del Creador vino sobre Jesús. Solo después de que Jesús entró en el río y se sometió al bautismo como todos los demás, Dios proclamó: “Tú eres mi Hijo amado; contigo estoy muy contento”.

When the first Christians first submitted themselves for baptism, the focus was not solely on “washing away sin,” but rather, uniting one’s self to God through Christ and belonging to a community of fellow travelers seeking to know God and serving others. It is indeed a blessing to connect with others who share the journey. To know others is to know God and to know God is to love and serve your neighbor. Therefore when we choose a silent and contemplative path, we are not rejecting others.  In fact, it is quite the opposite. Silence does not mean rejection, but rather, silence creates the space for us to have more meaningful, intentional and authentic connection.   Thomas Merton wrote, “It is in deep solitude and silence that I find the gentleness with which I can truly love my brother and sister.”

Cuando los primeros cristianos se sometieron por primera vez al bautismo, el enfoque no se centró únicamente en “limpiar el pecado”, sino en unirnos a Dios por medio de Cristo y pertenecer a una comunidad de compañeros del camino que buscan conocer a Dios y servir a otros. De hecho, es una bendición hermanarse con otras personas que comparten el viaje. Conocer a otros es conocer a Dios y conocer a Dios es amar y servir a tu prójimo. Por lo tanto, cuando elegimos un camino silencioso y contemplativo, no estamos rechazando a otros. De hecho, es todo lo contrario. El silencio no significa rechazo, sino que el silencio crea el espacio para que tengamos una conexión más significativa, intencional y auténtica. Thomas Merton escribió: “Es en profunda soledad y silencio donde encuentro la amabilidad con la que puedo amar de verdad a mi hermano y mi hermana”.

Weekly Intercessions

This week we reflected on the spiritual power of silence that can bring clarity to a situation. Silence allows us to ponder and it allows us to feel what is going on within our selves — our bodies and soul.  Silence the space for God to act first thus, silence holds the ego in check and when we embrace the value of silence, we soon learn to be okay with not having to be first, loudest, or the most clever person in the room.  But the power of silence and contemplation is this: we are not retreating from the world, but rather, we become more committed.  True silence will lead us to action.  Thoughtful action. Strategic action. When we remain silent in the face of injustice, we violate the spirit of and intention of silence. We cannot use our contemplative practice as a pretext for not getting involved. Contemplation does not mean that we are going to turn our back to the world nor does contemplation mean we “spiritualize” suffering leading us down the pathway spiritual masochism. To remain silent while we or others suffer is an abuse of our spiritual tradition of contemplation.  While we honor silence and contemplation, we must also honor the activist tradition of engagement. The two traditions are not exclusive of each other. In fact, action without prior silence is nothing but a “noisy gong, a cymbal clashing.” Action without forethought and contemplation is essentially, a tantrum. This week’s intercession is an ask to our selves:  that we take the time for silence so that our minds be stilled and our hearts be opened so that when we act, we do so with clarity, purpose and compassion.  

Intercesiónes semanales

Esta semana reflexionamos sobre el poder espiritual del silencio que puede aportar claridad a una situación. El silencio nos permite reflexionar y nos permite sentir lo que sucede dentro de nosotros mismos: nuestros cuerpos y nuestra alma. Silencio el “espacio” para que Dios actúe primero, el silencio mantiene al ego bajo control y cuando aceptamos el valor del silencio, pronto aprendemos a estar de acuerdo con no tener que ser el primero a tomar acción, la más ruidosa, o la más inteligente de la sala. Pero el poder del silencio y la contemplación es este: no nos estamos retirando del mundo, sino que nos comprometemos más. El verdadero silencio nos llevará a la acción. Acción reflexiva. Acción estratégica. Cuando permanecemos en silencio frente a la injusticia, violamos el espíritu y la intención del silencio. No podemos usar nuestra práctica contemplativa como un pretexto para no involucrarnos. La contemplación no significa que vamos a dar la espalda al mundo, ni la contemplación significa que “espiritualizamos” el sufrimiento que nos conduce por el camino del masoquismo espiritual. Permanecer en silencio mientras nosotros u otros sufrimos es un abuso de nuestra tradición espiritual de contemplación. Si bien honramos el silencio y la contemplación, también debemos respetar la tradición activista de compromiso. Las dos tradiciones no son exclusivas una de la otra. De hecho, la acción sin silencio previo no es más que un “gong ruidoso, un choque de platillos”. La acción sin previsión y contemplación es esencialmente una rabieta. La intercesión de esta semana es una pregunta para nosotros mismos: que nos tomemos el tiempo del silencio para que nuestras mentes se calmen y nuestros corazones se abran de manera que cuando actuemos, lo hagamos con claridad, propósito y compasión.

Santa Teresa Social Action Ministry
Presents
Gaza-Israel Conflict:
What is happening and why does it matter?
 
Speaker:  Samir Laymourn
 
Wednesday, January 16th
7:00 p.m. to 8:30 p.m.
Santa Teresa Parish
Avila Hall

 
Samir Laymoun is a former high-tech executive and an immigrant from Palestine who has lived in the U.S. for many years. As a human rights and social justice advocate, he is concerned for the ongoing Israeli attacks on civilians in Gaza and the bulldozing of Palestinian homes. Samir wants to present on the predicament many Palestinians find themselves in, and how violence is affecting their lives. He states:
 
“My goal is to bring to light the Palestinian narrative that has been subject to consistent marginalization and outright erasure. Recently a US Representative wrote to express support, saying “I have raised my concerns about the demolition of Palestinian settlements in West Bank.” but even our politicians who vote to give Israel $10 Million a day in military aid do not know who is bulldozing homes and who is building settlements!”
 
A Q&A session will follow the presentation.
 
For more information contact Lynda DeManti – 408 839-3163 or Lynda@SantaTeresaChurch.com
 

Ministerio de Acción Social Santa Teresa
Presenta
Conflicto Gaza-Israel:
¿Qué está pasando y por qué importa?

Ponente: Samir Laymourn

Miercoles 16 de enero
7:00 pm. a las 8:30 p.m.
Parroquia de santa teresa
Avila Hall

Samir Laymoun es un ex ejecutivo de alta tecnología y un inmigrante de Palestina que ha vivido en los EE. UU. Durante muchos años. Como defensor de los derechos humanos y la justicia social, le preocupan los continuos ataques israelíes contra civiles en Gaza y la demolición de hogares palestinos. Samir quiere presentar la situación en la que se encuentran muchos palestinos y cómo la violencia está afectando sus vidas. El afirma:

“Mi objetivo es sacar a la luz la narrativa palestina que ha sido objeto de una marginación constante y un borrado total. Recientemente, un representante de los EE. UU. Escribió para expresar su apoyo diciendo:” He expresado mi preocupación por la demolición de los asentamientos palestinos en Cisjordania “, pero ¡Incluso nuestros políticos que votan para darle a Israel $ 10 millones por día en ayuda militar no saben quién está arrasando casas y quién está construyendo asentamientos! “

Una sesión de preguntas y respuestas seguirá a la presentación.

Para obtener más información, comuníquese con Lynda DeManti – 408 839-3163 o Lynda@SantaTeresaChurch.com

HELP NEEDED
BY MEMBERS OF GRUPO SOLIDARIDAD

Fr Jon will be speaking at Our Lady of Refuge on the weekend of the 13th of January at all of their masses. We need people that can help answer questions about Grupo Solidaridad and share from your own experience of why “solidarity” with others has been a powerful part of your own spiritual life. You should be able to share in the language of the mass at which you wish to participate.  The setting is informal and sharing will be 1:1 or in small groups after the mass. If you are able to participate, please contact Judi Sanchez at judisanchez@gmail.com. The mass schedule for Our Lady of Refuge is:

10 am – Spanish; 12: English; 5:00 pm English; 7:00 pm Spanish
 

SE NECESITA AYUDA
POR LOS MIEMBROS DE GRUPO SOLIDARIDAD

El Padre Jon predicará en Nuestra Señora del Refugio el fin de semana del 13 de enero en todas las misas. Necesitamos personas que puedan ayudarlo a responder preguntas sobre el Grupo Solidaridad y compartir su propia experiencia de por qué la “solidaridad” con los demás ha sido una parte poderosa de su propia vida espiritual. Debe poder compartir en la misma idioma de la misa en cual puede participar. El ambiente es informal y se compartirá 1: 1 o en grupos pequeños después de la misa. Si puedes participar, por favor contacta a Judi Sanchez en judisanchez@gmail.com. El horario de las misas en Nuestra Señora del Refugio es:

10 am – español; 12: Inglés; 5:00 pm Inglés; 7:00 pm español

A federal appeals court just ruled against Trump on DACA! 
DO NOT WAIT TO RENEW YOUR DACA.
DO IT NOW. 

Family Separation

Sign the petitions that have been put together by advocacy organizations asking our elected officials and leaders to take action:

Firme las peticiones que han elaborado las organizaciones de defensa para pedirles a nuestros funcionarios y líderes electos que actúen:

Next Misa Solidarid will be in January 20, 2019

La proxima misa del Grupo Solidaridad
sera el 20 de enero 2019

JEANS FOR THE JOURNEY
A little background on why we need jeans (and other things for the journey)

Families arrive to the Humanitarian Respite Center in McAllen, TX with only the clothes on their backs. Clothes that they’ve worn day after day as they walked, waited, slept, been detained, survived. Some families travel close to a month before we meet them at the Respite Center. When they arrive, we greet them with cheers and clapping, smiles and warm welcomes. Some have said this is the first time in over a month they’ve felt welcomed. A part of that welcome process is receiving a new backpack, a warm meal, and a place to rest. They are also gifted new clothes; clothes that fit and are chosen by them. Nothing tattered or full of holes but clean, well fitted clothing. They take a shower and come out clean. They throw their old clothes away and you can almost see a physical change in their persona. The newness in their journey and a step in this new chapter. We get to help them by physically walking alongside them. It may seem simple and unnecessary, but the sure fact they get a new pair of pants—one that fits them, one that has not been trudged along with them…but one that represents their new direction. It is a small thing that empowers them and restores a piece of dignity.

They are most in need of men’s and boys jeans. Here are the sizes of jeans most commonly needed and quantity per week:

  • Men’s Jeans: 28″-32″ waist (no longer than 32), 250-300 weekly
  • Boys Jeans: ages 7-14 (22″-24″ waist), 150 weekly
  • Women’s Jeans: 24″-29″ waist (or 00-7/8), 300 weekly 
  • Girl’s Jeans: 4-10, 150 weekly 
  • Toddlers pants 3-7T, 150 weekly
  • Men’s shoes sizes 6-9.

Please send your donations directly to 1721 B Beaumont Ave., McAllen, TX 78501. We will also collect new and gently used and washed jeans at Grupo Solidaridad gatherings, misas, and events.

JEANS PARA EL CAMINO
Un poco de historia sobre por qué necesitamos jeans (y otras cosas para el viaje)

Las familias llegan al Centro de la Restauración Humanitaria en McAllen, TX con solo la ropa en la espalda. La ropa que han usado día tras día mientras caminan, esperan, duermen, han sido detenidas y han sobrevivido. Algunas familias viajan cerca de un mes antes de que nos encontremos con ellas en el Centro. Cuando llegan, los saludamos con aplausos y aplausos, sonrisas y cálidas bienvenidas. Algunos han dicho que esta es la primera vez en más de un mes que se sienten bienvenidos. Una parte de ese proceso de bienvenida es recibir una nueva mochila, una comida caliente y un lugar para descansar. También son nuevas prendas dotadas; ropa que se ajusta y es elegida por ellos. Nada desgarrado o lleno de agujeros, pero la ropa limpia y bien equipada. Se bañan y salen limpios. Se tiran la ropa vieja y casi se puede ver un cambio físico en su persona. La novedad en su viaje y un paso en este nuevo capítulo. Podemos ayudarlos caminando físicamente junto a ellos. Puede parecer simple e innecesario, pero el hecho seguro de que tienen un nuevo par de pantalones, uno que les queda bien, uno que no ha sido caminado con ellos … pero que representa su nueva dirección. Es algo pequeño que los empodera y restaura una pieza de dignidad.

Cada día nos quedamos sin pantalones de hombre. Aquí están el tamaño de los pantalones vaqueros más comúnmente necesarios y la cantidad por semana. Aquí hay necesidades específicas:

  • Jeans para hombres: cintura de 28 “-32” (no más de 32), 250-300 por semana
  • Jeans para niños: edades 7-14 (22 “-24” cintura), 150 semanal
  • Jeans para mujeres: cintura de 24 “-29” (o 00-7 / 8), 300 semanal
  • Jeans de niña: 4-10, 150 semanal
  • Los niños pequeños pantalones 3-7T, 150 semanales
  • Zapatos para hombres, tallas 6-9

Envíe sus donaciones directamente a 1721 B Beaumont Ave., McAllen, TX 78501. También recogeremos jeans nuevos y usados con suavidad y lavados en las reuniones, misas y eventos de Grupo Solidaridad.

Images of the Holy Family

Copyright © 2019 Friends of Jon Pedigo, All rights reserved.
You are on this list because you are a friend of Fr. Jon Pedigo, or you have subscribed to this list.

Want to change how you receive these emails?
You can update your preferences or unsubscribe from this list

Email Marketing Powered by Mailchimp

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.